Eva Schestag ist eine literarische Übersetzerin aus dem klassischen und modernen Chinesischen und hat unter anderem »Die Drei Reiche« von Luo Guanzhong (S. Fischer 2017), das »Manifest ohne Grenzen« von Ai Weiwei (Kursbuch 2019) und »Unsere Geschichte« von Rao Pingru (Matthes & Seitz Berlin 2023) übersetzt.
Die »Fondazione Casa Atelier Bedigliora« mit Sitz in Zürich hat ihr einen dreimonatigen Arbeitsaufenthalt in ihrem Haus im Tessin zugesprochen. Eva hat dort an der Übersetzung des Romans »最後的情人« von Can Xue 殘雪 gearbeitet. Das Buch wird bei Matthes & Seitz Berlin erscheinen.
Das Atelier im Tessin ermöglicht ihr, in Ruhe und Zurückgezogenheit konzentriert an dieser schwierigen Übersetzung zu arbeiten. Eva hat sinokultur angefragt, ob es eine Möglichkeit gäbe, die Arbeit an ihrer Übersetzung im Rahmen dieses Aufenthalts zu fördern.
Can Xue ist eine der wichtigsten chinesischen Avantgarde Schriftstellerinnen, deren Name regelmäßig im Vorfeld der Verleihung des Literaturnobelpreises genannt wird. Drei von Eva übersetzte Erzählungen von Can Xue sind 2021 in der Zeitschrift »Schreibheft« erschienen, im Herbst 2024 erscheint »Schattenvolk« in ihrer Übersetzung bei Matthes & Seitz, ein Band mit 16 Erzählungen.
Eva Schestag hat Sinologie in München, Nanjing, Zürich und Taipeh studiert. Sie lehrte an der Universität Zürich und an der Goethe Universität, an den Instituten für Sinologie und Allgemeine und Vergleiche Literaturwissenschaft. Nach Aufenthalten in China, Taiwan, in der Schweiz, Ungarn und Amerika lebt sie heute als freie Übersetzerin in Frankfurt am Main. Sie übersetzt Prosa, Philosophie und Lyrik aus dem Chinesischen und Englischen ins Deutsche und juristische Fachtexte aus dem Deutschen ins Englische.
Es müssen alle Felder ausgefüllt werden.